Эксклюзив: Сави Габизон о работе с Ричардом Гиром над ремейком его фильма «Тоска»

Эксклюзив: Сави Габизон о работе с Ричардом Гиром над ремейком его фильма «Тоска»

По словам израильского режиссера Гиоры Габизона, американская версия его фильма «Тоска» с Ричардом Гиром в главной роли более эмоциональна, чем оригинальная израильская постановка. Габизон объясняет эту разницу игрой актеров и культурными различиями в способах выражения эмоций. Он также упомянул, что Гир с самого начала принимал активное участие в проекте и помог с переходом фильма от израильской культуры к американской. В фильме рассказывается о человеке, переживающем горе, а игра Гира была названа одной из лучших за последние годы.


В остром повороте событий Габизон исследует историю бизнесмена по имени Дэниел Блох (Гир), который обнаруживает, что у него есть 18-летний сын, о котором он раньше не подозревал. Откровение разворачивается во время поспешной встречи за обедом со старой любовью из его прошлого. Осознав эту шокирующую новость, Дэниел спешит проконсультироваться со своим адвокатом и укрепить свои активы. Однако женщина возвращается и со слезами на глазах сообщает ему, что его любимый сын уже скончался всего две недели назад. С тяжелым сердцем Дэниела приглашают на похороны.

В фильме «Тоска» Дэниел глубоко тронут, присутствуя на похоронах своего сына и отправляясь в самоанализ. Он размышляет о том, кем на самом деле был его сын – каковы были его увлечения, как он жил и было ли у них что-то общее? По мере того, как Дэниел глубже погружается в эти вопросы, он узнает об еще одном самоубийстве подростка в городе. В голове Дэниела начинает формироваться интригующая идея, которая может вызвать беспокойство у некоторых зрителей. Однако именно в этом и состоит намерение «Тоски»: противостоять суровым, неудобным истинам и сложностям жизни.

Посмертная свадьба тоски

Как фанат, я бы описал это так: когда я говорил в Израильском киноцентре о фильме 2017 года «Тоска» (иврит: געגוע), я поделился с аудиторией, как рассказ моей бывшей девушки из ее поездки в Сингапур зажёг во мне вдохновение для фильма. Она рассказала мне об интригующем обычае — свадьбе, устраиваемой семьями двух умерших детей, когда жениха и невесты уже не было. Эта традиция затронула меня настолько глубоко, что вдохновила не один, а два фильма, основанных на ней.

Как геймера, меня больше привлекает человеческая психика, стоящая за этим уникальным типом свадебной церемонии, чем метафизические и религиозные аспекты. Родители, потерявшие ребенка, могут испытывать непреодолимое желание продолжать каким-то образом общаться со своим умершим близким человеком. Эта посмертная свадьба служит острым и даже комично причудливым средством выражения этих сложных, болезненных, а иногда и абсурдных потребностей. Таким образом, именно эта глубокая связь с человеческим состоянием подогревает мое восхищение этой интригующей традицией.

Сави Габизон снимает ремейк своего фильма-хита и меняет ДНК

Как любитель кино, я заметил, что некоторые режиссеры предпочитают адаптировать свои произведения к англоязычным версиям. Например, Себастьян Лелио превратил «Глорию» в «Глорию Белл», Жорж Слюйзер переделал «Исчезновение» 1989 года в версию 1993 года, а Михаэль Ханеке адаптировал немецкие «Веселые игры» в американскую версию. У каждого режиссера есть уникальные мотивы вступить на этот путь. Итак, каковы были причины, по которым Габизон сделал это?

Как большой поклонник кинопроизводства, я могу вам сказать, что приступить к созданию второго проекта — это интригующее путешествие. Вы получаете драгоценную возможность исправить аспекты, которые не совсем сработали в первоначальной версии, и улучшить их в продолжении. Более того, есть элементы, которые я существенно изменил, но именно фундаментальный сдвиг – нечто глубоко укоренившееся в основной сути этого фильма – отличает израильскую продукцию от американской. Израильская версия имела уникальную комедийную нотку, хотя и в меньшей степени опиралась на эмоциональную глубину, характерную для американской.

«Американская версия фильма значительно более эмоционально резонансна, чем ее израильский аналог. Это не был преднамеренный выбор с моей стороны; скорее, именно актеры глубоко воплотили эмоции в жизнь. Я считаю, что это может быть связано с культурной чувствительностью, которая облегчает зрителям восприятие и обработку эмоционального содержания в отличие от комедии в этой конкретной истории. Однако будьте уверены, что даже в американской версии в повествование вплетены элементы юмора. хотя и в менее заметной роли.»

Как страстному геймеру, мне понятны наблюдения Габизона. В этом захватывающем повествовании борьба персонажа глубоко резонирует с нами, делая идентификацию полезным опытом, несмотря на трудности. Поначалу, когда его бывшая девушка рассказывает новости о мальчике, он реагирует так, что может показаться низким, но блестяще изображенным Ричардом Гиром. Это начало может быть трудным для восприятия, учитывая его грубую и эмоциональную глубину. Однако он готовит почву для увлекательного путешествия, наполненного более глубокими эмоциями.

Ричард Гир везет тоску в Америку

Эксклюзив: Сави Габизон о работе с Ричардом Гиром над ремейком его фильма «Тоска»Эксклюзив: Сави Габизон о работе с Ричардом Гиром над ремейком его фильма «Тоска»Эксклюзив: Сави Габизон о работе с Ричардом Гиром над ремейком его фильма «Тоска»

В одном из своих лучших выступлений за последние два десятилетия Ричард Гир убедительно сыграл роль в фильме «Тоска». Замысловатые и порой странные решения его персонажа во время скорби делают просмотр увлекательным. Преданность Гира фильму очевидна не только на экране, но и за кадром. Режиссер Габизон поделился: «Позвольте мне сказать вам, что Ричард и я равны в этом проекте. Он начал этот путь со мной первым».

Как геймер, погруженный в наш совместный проект, я часто общался со своим партнером, находясь в разных часовых поясах. Благодаря волшебству Zoom я, находясь в Израиле, вел оживленные дискуссии с ним из Нью-Йорка. Наши разговоры вращались вокруг формирования персонажа и создания сцен для нашего фильма. Кроме того, он оказался неоценимым проводником во время трансформации нашего производства от израильской культуры к американской. Обдумывая каждую сцену, мы решали, будет ли она плавно перенесена в американский контекст или необходимы изменения. Вместе мы с легкостью преодолели этот культурный переход.

Позже Габизон пригласил Орена Мовермана в качестве друга американского режиссера и свободно говорящего на иврите. Это облегчило общение, а Моверман помог адаптировать культурные элементы фильма под американскую аудиторию. Изменения в основном коснулись диалога, сделав его более тонким и менее прямым, отражая то, как общаются американцы. Однако эти изменения были минимальными; первичное изменение было скорее культурным, чем эмоциональным, о чем мы говорили ранее.

Смотрите также

2024-06-05 02:04