Тайваньские кинопроекты ищут зарубежную аудиторию и адаптируются к вызовам отрасли: «Нам нужно думать на международном уровне, прежде чем начинать съемки»

Тайваньские кинопроекты ищут зарубежную аудиторию и адаптируются к вызовам отрасли: «Нам нужно думать на международном уровне, прежде чем начинать съемки»

Как любитель кино с более чем тридцатилетним опытом погружения в мир кино, я нахожу воодушевляющим наблюдать за инновационными стратегиями, которые тайваньские кинематографисты используют, чтобы занять свою нишу на международном рынке. Особенно многообещающими кажутся триллеры с двумя местами действия и адаптация популярных романтических романов для межкультурных постановок.


Один из вариантов создания более конкурентной позиции тайваньских фильмов на мировой арене предполагает перевод и адаптацию существующего англоязычного сценария в двуязычный триллер с двумя местами действия. Кроме того, достижению этой цели также может способствовать использование ранее популярного любовного романа и частичная экранизация его в Великобритании.

В среду две стратегии были представлены во время панельной дискуссии на Тайваньском фестивале творческого контента под названием «Где светлое будущее для фильмов TW?» В дискуссии приняли участие известный режиссер Нельсон Йе («Герой ночного рынка»), американский режиссер Вейко Линь и тайваньская актриса и сценарист Херб Сюй («Нерассказанная история»).

В ходе встречи группа обсудила несколько препятствий, с которыми сталкивается тайваньская киноиндустрия. Эти препятствия варьировались от отвлечения аудитории из-за коротких видеоклипов, недостаточной поддержки отечественных фильмов, особенно артхаусных фильмов и фильмов на малораспространенных языках, нехватки женщин-режиссеров и чрезмерного воздействия американского киноконтента.

Линь заявил: «Подрастая, тайваньские зрители привыкли смотреть диснеевские и американские фильмы с китайскими субтитрами, даже не замечая этого. Чтобы открыть новые горизонты, важно, чтобы мы включали в наш контент самые сильные стороны Голливуда, одновременно наполняя их местным колоритом сделать их уникальными.

Он ссылался на такие фильмы, как «Минари», «Прошлые жизни», «Все повсюду сразу» и «Свадебный банкет» Энга Ли, как на образцы своих устремлений. Он также пояснил, что, хотя «Безумно богатые азиаты» часто называют прорывом в азиатском кино, по сути, он остается голливудской постановкой.

Следующим летом Лин намеревается снять фильм под названием «Мел» в Бостоне, США, и изучает возможные места. Сюжет вращается вокруг женщины, которая становится частью американской программы защиты свидетелей и обнаруживает, что назначенным ей телохранителем является не кто иной, как ее давно потерянный сын. По словам Линя, сцены преступлений и преступлений, связанных с наркотиками, скорее всего, будут на английском языке, а те, что посвящены семейным событиям, будут на китайском.

Меня глубоко заинтриговал исторический драматический сериал, который создает Джейд И. Чен, известная своими восточными сказками, – ориентированная на женщин постановка под названием «Любимая чашка чая королевы Виктории», вдохновленная ее романом «Веселый листок». Этот увлекательный сериал обещает углубиться в происхождение любимого на Тайване пузырькового чая и рассказать историю о женщине 19-го века, которую преследуют трое мужчин. Хотя сценарий все еще находится на ранней стадии, я рад услышать, что Чен подумывает о переиздании своего романа под названием, отражающим тему сериала.

Оба проекта разрабатываются совместно с продюсером Йе и его компанией Good Image.

По словам Сюя, планируя показывать тайваньские фильмы за границей, важно с самого начала учитывать международную аудиторию», — это возможный перефраз, который сохраняет первоначальный смысл, но использует более естественный и легкий для чтения язык.

Смотрите также

2024-11-06 11:16